Soy licenciado en Filosofía y Letras, con diplomas de Técnico en Turismo y de Traducción e Interpretación. Conozco la Literatura Española e Hispanoamericana, pues e impartido clases de lengua y literatura, durante muchos años por lo que estoy muy familiarizado con el uso de los elementos morfosintácticos: recursos lingüísticos, cohesión léxica y gramatical y categorías gramaticales (tipos de oraciones: sustantivos, adjetivos, artículos, verbos, etc.). Debido a ello me he especializado en comentarios literarios y no literarios para los que se requiere de una destreza lingüística fuera de lo habitual.
I have a degree in Philosophy and Arts and two diplomas one in Tourism and another in Translation and Interpreting. I know the Spanish and Latin American Literature, since I have taught language and literature for many years and that has made me very familiar with the use of morphosyntactic elements: linguistic resources, lexical and grammatical cohesion and grammatical categories (types of sentences: nouns, adjectives, articles, verbs, etc.). Because of this, I have specialized in literary and non-literary commentaries for which an unusual linguistic skill is required. Moreover, I have translated for many years all kinds of texts from English, German and French into Spanish.
Correción errores ortográficos (la tilde):
¿Cómo está Ana?
¿Por qué?
Porque está preparándose para un examen.